作为一个多年的开源(Open Source)拥趸,像《UNIX编程艺术》(The Art of Unix Programming)这样的好书自然不能错过。大约一周前我无意中发现了它,立刻开始投入阅读。现在,我已经开始边读第二遍边作读书笔记了。
开篇的译序很有趣,第一句话就写道:
“大多数译序是给作者说好话,顺便带动一下译本销量的,本篇是一个例外。”
这是我见过的最棒的序言开头之一,在表明了自己独特的观点和立场的同时,译者还有效地激起了读者的好奇心。我记得看到这儿当场就笑了。
中间还有一段是这样的:
“本书翻译历经一年多的时间,之前我曾经约略翻过纸版,偶尔见到一些合我胃口的言论,于是心有灵犀认为这书不错;然而等到译到中途,便发现ESR实在是美国愤青,这便是课外读物和工本教程给读者的不同感受了。翻译的过程对译者是精读的过程,但希望读者能用它来打发堵车、候机、等人时的无聊时间,这书适合从任何一篇翻起。”
ESR指的是原作者Eric S. Raymond。“美国愤青”这词难为译者如何想来,让人忍俊不禁!最后一句话让人深切地感受到三位译者(姜宏、何源和蔡晓俊)的谦逊和诙谐。
说完了译者序,再看看作者序。其中前两段话是我感同身受、极为赞赏的:
“知识和专能差异巨大,凭借知识可以推断出该做什么,而专能让你甚至在无意之间,条件反射似的把事情做好。
这本书确实有关‘知识’,但更着眼于‘专能’。你将学到那些Unix专家们都不自知的Unix开发知识。少一点技术,多一些共享文化:显见和隐微的,直观和潜流的-这是本书和大多数Unix书籍不同的地方-不止于方法,更重乎理念。”
“工程和设计的每个分支都有自己的技术文化。在大多数工程领域中,就一个专业人员的素养组成来说,有些不成文的行业素养具有与标准手册及教科书同等重要的地位(并且随着专业人员经验的日积月累,这些经验常常会比书本更重要)。资深工程师们在工作中会积累大量的隐形知识,他们用类似禅宗‘教外别传’的方式,通过言传身教传授给后辈。”
未完待续……
@ehaagwlke: [emoticon:emu] 惭愧。你说的两处错误我已经改了,以后我一定多加注意。那个CSS的问题,在有些IE下面就是好的,有些就不行,LT 0.5的时候一并修正吧。多谢反馈!
博主反应真快……
LT开源期待中。
文章没有显示发表日期,所以不知道评论的是不是很久以前的文章了。
博主文章的质量都挺高的。作为拼音输入法的用户,写东西的时候经常出现别字也是正常的。比如文章中的“顺便带动以下译本销量的”,“在大多数工程领域重,”等等。可是总觉得在发表文章之前,应该把这些“瑕疵”都剔除掉。
就像曾经打苹果中国的客户服务热线,服务本身没有问题,但是觉得语音系统的等待音乐太缺乏品味。
PS:我还是用的ie6,版本号:6.0.2900.5512。文章的发表时间显示有问题,跑到了侧边栏“关于”的下面,所以才有了评论开始的那句话(且我也发现的确评论了一篇很久以前的文章)。